В Алуште прошел V международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС. Студентам факультета славянской филологии и журналистики Таврической академии представилась возможность быть участниками симпозиума 28-29 октября и присутствовать на выступлениях декана факультета гуманитарных и прикладных наук МГЛУ, профессоров и магистров МГЛУ, главного редактора журнала «Иностранная литература».
Переводчик и преподаватель испанского языка из Колумбии Хуан Пабло Дуке Энао проводил мастер-класс «Перевод детской поэзии на испанский язык: творчество Рафаэля Помбо». В ходе мастер-класса студентам ФСФиЖ представилась возможность участвовать в дискуссии и выборе оптимальных вариантов перевода. Завершающим было выступление ведущего библиотекаря научной библиотеки им. И. Я. Франко Т. А. Дружининой, которая представила творчество крымского поэта-переводчика С. Дружинина.
В ходе симпозиума участники смогли ближе познакомиться с художественными произведениями на разных языках мира: русском, украинском, грузинском, молдавском, киргизском, казахском, китайском, испанском и т.д., оценить колорит и самобытность каждого представленного языка и его особенностей с точки зрения перевода, получить ценные знания в сфере перевода произведений с различных языков. Насыщенный день оставил массу впечатлений у каждого участника и не оставил никого равнодушным. Симпозиум вдохновляет писать, творить, изучать и пробовать переводить понравившиеся произведения зарубежной литературы, присоединиться к большой научной семье филологов.
Анастасия Дорошенко, студентка факультета
славянской филологии и журналистики