25-09-2024
Студенты КФУ отметили Международный день переводчика

Международный день переводчика отметили в Институте филологии Крымского федерального университета. В честь праздника кафедра теории и практики перевода организовала деловые игры для вузов полуострова.  

«30 сентября отмечается Международный день переводчика, к этому приурочена наше сегодняшнее мероприятие. Оно традиционное, проводится уже лет восемь, может быть, девять. Я вижу тенденцию в том, что каждый год наши мероприятия становятся всё обширнее и обширнее. Мы начинали просто со Дня переводчика, некой сессии, на которой встречались люди, заинтересованные в специальности, в профессии, и обменивались опытом. Если смотреть на сегодняшний день, это – уже глобальное мероприятие, которое не помещается в один день, поэтому оно у нас будет развёрнуто в два дня. Одна часть мероприятия будет посвящена студентам, а другая – школьникам», – рассказал доктор филологических наук, заведующий кафедрой теории и практики перевода Института филологии КФУ им. В. И. Вернадского Максим Норец.

Деловые игры прошли среди филологов и начинающих переводчиков. В числе участников – Севастопольский государственный университет, Крымский инженерно-педагогический университет им. Февзи Якубова и Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского. Все участники продемонстрировали достойный уровень работы в команде и высокое владение языковыми навыками.

«Необходимо поставить ребят в ситуацию, максимально близкую к их будущей профессиональной деятельности, чтобы они себя попробовали в качестве устных последовательных переводчиков, может быть, с элементами синхрона, что является более сложным вариантом. Также это варианты “Брейн-ринга”, чтобы студенты могли выполнить задания с элементами аналитики, догадки в режиме нехватки времени, как это часто бывает в переводе», – поделилась старший преподаватель кафедры теории и практики перевода, председатель Крымского отделения Союза переводчиков Елена Мартынюк.

Помимо знания языка, председатель Крымского отделения Союза переводчиков отметила значимость комплексного подхода в данной профессии: важными качествами и навыками в работе являются оперативное переключение памяти, высокий уровень эрудиции и владение своим психоэмоциональным состоянием.

Также, по словам заведующего кафедрой теории и практики перевода, в этом учебном году в Институте филологии открыто новое направление по программе специалитета – «Перевод и переводоведение», что свидетельствует о высоком интересе к профессии переводчика.

В завершении мероприятия состоялся мастер-класс, на котором организаторы продемонстрировали современные цифровые технологии в переводоведении.

Текст: Виктория Павлищук
Фото: Анатолий Ершов
Пресс-служба КФУ

Image00001
Image00004
Image00005
Image00006
Image00002
Image00009
Image00011
Image00013
Image00008
Image00010
Image00014
Image00020
Image00017
Image00015
Image00016
Image00018
Image00026
Image00021
Image00022
Image00023
Image00025
Image00027
Image00028
Image00032
Image00031
Image00029
Image00030
Image00033
Image00035
Image00034
Image00036
Image00038
Image00037
Image00039
Image00041
Image00040
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...
Loading image...