05-11-2025
Какая самая главная скрепа России?

Ответить на этот непростой, но очень актуальный вопрос мы попросили и.о. декана факультета русского языка и литературы КФУ им. В. И. Вернадского, доктора филологических наук, доцента Наталью Сегал.

– Мы все живем в непростое, но интересное время. Время, когда чувство плеча, ощущение того, что мы все вместе ратуем за одно дело – очень важно. А для этого всегда должны быть какие-то скрепы. Россия – многонациональная, многоконфессиональная страна, поэтому говорить о том, что ее может объединить что-то небольшое, маленькое, наверное, невозможно. И праздник День народного единства демонстрирует, что в многокультурии и в большом количестве народов – наша сила, а не наша слабость. Но объединяет Россию сегодня, как мне кажется, прежде всего, именно русский язык – государственный язык Российской Федерации. Когда мы говорим о людях, оказавших огромное влияние на становление России как государства и как культурного центра, мы четко очень понимаем, что далеко не все они этнические русские: у А.С. Пушкина эфиопские корни,  у М.Ю. Лермонтова французская кровь. Если мы с вами вспоминаем такие фамилии, как Барклай де Толли или Багратион (а никто не сомневается, что это выдающиеся русские полководцы), совершенно очевидно их «нерусское» происхождение. О чем я хочу сказать? О том, что есть идентичность этническая, а есть идентичность цивилизационная. И это не моя идея, это идея, в частности, профессора Вардана Эрнестовича Багдасаряна, которая сегодня абсолютно актуальна и справедлива. Поэтому, говоря сегодня о русском мире, о русской цивилизации мы как раз говорим о цивилизационной идентичности, которая объединена русским языком. То есть русский язык сегодня – это не только язык Пушкина, Гоголя, Лермонтова и других писателей. Язык сегодня – инструмент, объединяющий все многообразие культур, национальностей,  конфессий в один общий русский мир.

– В мир, который обогащается, пополняется языком?

– Если говорить о русском языке как таковом, мы должны понимать, что это живой организм. И как любой другой живой организм он рождается и развивается, отражая особенности времени, эпохи, культуры, мировоззрения того или иного общества. И русский язык, безусловно, не состоит только лишь из исконно русских слов. Но и сегодня, и раньше остро стоят вопросы, связанные с тем, насколько правомерны заимствования из других языков, насколько активно их нужно впускать в русский язык. Вспомним историю. Когда Петр I прорубил «окно в Европу», вместе с различными иностранными веяниями пришли и иностранные слова. Я бы здесь процитировала  строфы первой главы романа «Евгений Онегин» Александра Сергеевича Пушкина, где он описывает наряд Онегина:

«В последнем вкусе туалетом

Заняв ваш любопытный взгляд,

Я мог бы пред учёным светом

Здесь описать его наряд;

Конечно, это было б смело,

Описывать моё же дело:

Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо меньше б мог

Иноплеменными словами,

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь».

То есть все эти иноплеменные слова, иностранные слова, безусловно, являются приметой не только дня сегодняшнего. Они – примета русского языка на разных этапах его развития.  И на разных этапах развития русского языка велась борьба с заимствованной лексикой.  Всем нам известно имя Владимира Ивановича Даля, кстати, тоже нерусского по происхождению, но человека, безусловно, ратующего за чистоту русского языка. В свое время, в 19-м веке, он объявил войну не всем заимствованиям, а лишь тем, которые влияли на русский язык негативно, которые употреблялись в угоду моде, а не в угоду необходимости. Например, появляется определенный предмет, определенная реалия – появляется и слово (в том числе и заимствованное), ее обозначающее. Но если аналогичное уже есть в русском языке, зачем нужно другое?! Мне кажется, сегодня, говоря о чистоте  русского языка, о проектах, направленных на его очищение от ненужных заимствований, мы как филологи и как обыватели очень четко должны разделить слова на две категории. Первая  – это те слова, которые очень органично в русский язык вписываются, которые уже адаптированы в нем и называют определенные реалии,  не имеющие другого названия. Согласитесь, много таких слов мы уже перестали воспринимать, как заимствования. Например, карандаш, – берет в руки. – Но это же нерусское слово. Карандаш, Кара-Даг – известная наша гора. Кара – черный. Черный грифель карандаша дает название «карандаш». Кара-даг – черная гора, отличается своим определенным цветом. Это тюркские языки. Можем ли мы с вами сказать, что это слово нерусское? Нет, не можем, оно русское и очень комфортно себя чувствует в нашем языке. У меня на рабочем столе стоят два небольших флага – России и Крыма. Но «флаг» – тоже нерусское слово. Изначально в русском языке, в принципе, не было ни одного слова, которое начинается на букву Ф. Все слова, которые начинаются на букву Ф, были словами заимствованными. И это тоже мы должны помнить. Есть и другие интересные сюжеты. Слово кофе – название по месту, откуда впервые в Россию этот продукт пришел. Картофель тоже нерусское слово.   Апельсин – название произошло от слияния слов appel («яблоко») и sien («Китай»). Таким образом, «апельсин» буквально означает «китайское яблоко».  Но эти слова уже давным-давно живут по нормам русского языка – склоняются, включают другие особенности грамматики. Это – нужные, важные слова. Появились апельсины, появился картофель – появились и слова. Но зачем нужно появление слов, когда ничего не появилось?!

 – Лично меня очень раздражает слово «кэшбэк». Даже чиновники высокого ранга призывают заменить его на понятное русское слово «возврат».

– Да, когда мы говорим о чистоте языка, мне кажется, мы должны обращать внимание на то, что и для чего используется и насколько это уместно. Русская культура такова, что очень часто следует западноевропейской моде.

 – К сожалению.

– И современная ситуация демонстрирует нам, что следование чужой моде ни к чему хорошему не приводит. Лучше, чем у нас для нас не может быть ничего. Поэтому я, например, абсолютно четко убеждена, что русский язык – это великий язык, великая культура; это тот язык, который сам способен ставить интересные вопросы и сам способен помогать найти на них интересные ответы. А сколько интересных слов в русском языке требует своей отгадки! Сколько интересных моментов русского языка мы просто-напросто упускаем – как на уровне слов, так и на уровне устойчивых конструкций. Я очень часто задаю своим студентам вопрос: «А вы знаете, что слова невеста и ведьма – однокоренные?». Аудитория у нас филологическая, в основном девочки (хотя есть и немногочисленные мальчики). Ребята в восторге, им этот вопрос очень нравится. На самом деле все просто: у этих слов – общий корень от глагола «ведать», то есть знать. Кто такая невеста? Невесть откуда пришедшая, неизвестная.  Мы знаем, что раньше молодые люди уходили из отчего дома учиться уму-разуму, получать навыки без родительской опеки. Вдали от дома они часто находили для себя пару, возвращались домой с девушкой, и знакомили ее со своей семьей. Для семьи она была неизвестная, невесть откуда пришедшая; неизвестными были и родители молодого человека для самой девушки. Конечно, возлюбленный зачастую рассказывал, что его мама – самая лучшая, папа – замечательный, но как оно было на самом деле? У каждого по-разному. Кто такая ведьма, ведунья, вещунья? Та, которая ведает о прошлом, настоящем и будущем. Она не всегда плохая. Многие ведьмы знахарками были, лечили людей. Вспомним произведение Александра Ивановича Куприна «Олеся». Бабушка Олеси совсем не плохая, она ведала многое и о многих. Отсюда и ведьма. Как мы можем продолжить этот ряд? Медведь, известие, вести и далее… Очень много загадок хранит русский язык. Если мы возьмем, например, современную монету, копейку, тоже заметим кое-что интересное. Металлические деньги ориентировочно появились в конце 14-го века. Кого мы увидим на реверсе? Георгия Победоносца. Что держит он в руках? Копье. Вот отсюда и название – копейка. И это изображение Георгия Победоносца осталось на копейке до сих пор. И очень много разных слов мотивировано нашей собственной историей, культурой и нашими собственными традициями. Вспомним, например, пословицу «хлеб всему голова». Это одна из, наверное, самых известных пословиц, которую знает каждый русский. А вот в немецком языке есть другая пословица: «Глупый, как хлеб».

– Почему так неуважительно об этом, действительно, главном продукте?

– Потому что, когда мы вспоминаем нашу историю, русскую, но многонациональную, мы сразу представляем крестьянскую избу, а в ней на столе – каравай хлеба. И старший член семьи всегда разламывал этот каравай, раздавал всем присутствующим и семья была сыта. Если ребенок или взрослый шел, например, на выпас коней в ночное, ему всегда с собой давали хлеб и, если была возможность, еще и молока. Но хлеб – обязательно, потому что он вкусный и калорийный. Опять же, наш обычный, традиционный хлеб. А что такое хлеб в Германии, вообще в Западной Европе? Это – дока-хлеб, пустой. У нас сейчас тоже можно приобрести, например, длиннющие батоны – типичный западноевропейский хлеб. Они кажутся объемными, большими, но начинаем их есть, а внутри – пустота. Этот пустой хлеб и к насыщению не приводит. Огромный визуально батон съесть можно очень быстро, потому что никакой калорийности он не имеет, да и особого вкуса тоже. Отсюда такая разница в наших с немцами культурах. Колоссальная разница будет и с другими традициями. В русском языке есть, например, такая конструкция: «муж и жена – одна сатана». А во вьетнамской – «муж и жена, словно палочки для еды, всегда парой». Это, собственно, и есть отражение, зеркало национальных особенностей – через слова, пословицы, сказки, которые как раз и показывают особенности русских национальных ценностей, национального мировоззрения – и становятся его основой. Поэтому русский язык – наша главная скрепа!

 – А что делать, чтобы тех же западноевропейских заимствований было меньше и мы вернулись к своим истокам и к серьезному изучению русского языка? Кто должен быть во главе этого процесса, стать его инициатором? Без вмешательства государства тут явно не обойтись.

– Во-первых, каждый из нас на своем месте должен к этому прийти самостоятельно. Конечно, в семье мы должны говорить о красоте русского языка. И говорить на красивом русском языке, читать ту литературу, которая показывает, какой он прекрасный. Но ни в коем случае не заставлять  детей читать. Это всегда тупиковый путь. Когда мама с папой «сидят» в телефоне, а ребенку говорят: «Прочитай 15 страниц, а потом мы дадим тебе твой телефон», – от этого никогда ни пользы, ни удовольствия не будет. Это не поощрение, это наказание ребенка. А книга должна быть поощрением или совместным семейным проектом. Не так давно я была недалеко от театра в Симферополе и мимо прошла женщина лет сорока с маленькой дочкой. Не ранний ребенок и мама зрелая, по их разговору я поняла, что они были на спектакле в кукольном театре. И мама сказала малышке фразу: «А давай мы с тобой обсудим». Эта маленькая девочка на прекрасном языке начала обсуждать с мамой спектакль. Казалось бы, обычная ситуация, но меня она потрясла, приятно поразила.

– По большому счету, это – «рецепт» для достижения взаимопонимания для всех родителей и детей: «Давай обсудим».

– Давай обсудим книгу, спектакль, ситуацию… Если в каждой отдельной семье решат, что русский язык является ценностью, то через определенное время, да, не через день, не через два и не через год даже это станет ценностью всего государства. К огромному счастью, и государство начинает понимать ценность русского языка. Русский язык как государственный становится  основой основ. И сейчас в Крымском федеральном университете поднимается вопрос о том, чтобы ввести дисциплину, которая будет называться  «Русский язык как государственный». Если это случится, КФУ станет первым университетом в Российской Федерации, где будет преподаваться такая дисциплина, она должна объединить все те идеи, повторюсь, цивилизационные и мировоззренческие, которые несет в себе наш язык. Ведь он – не просто средство общения, это слишком мало для русского языка, это – средство формирования мысли, взаимодействия, влияния и т.д. Это – инструмент, который недооценивать невозможно. А сколько лет, десятилетий этот инструмент был недооценен?! Не хотелось бы уходить в политику, но, если вспомнить 2014-й год, можно даже не продолжать. Все знают, насколько весома роль именно русского языка была в том, что случилась Крымская весна. В основе Крымской весны – русский язык, он стал одним из спусковых механизмов, который в конце концов оказался точкой невозврата в то государство, которое сейчас мы видим за своими границами. Русский язык сегодня – это способ объединения людей, мировоззрение которых совпадает. Так зачем же нам нарушать это мировоззрение, засыпая русский язык «иноплеменными словами»? У нас есть своя культура, общество, тот мир, та цивилизация, которые являются носителями беспрекословных нравственных и мировоззренческих ценностей. Культура, отраженная в языке. Это огромная ценность и безусловное счастье. Очень хочется сберечь это богатство для будущих поколений.

                                                                     Беседовала Елена Озерян

https://gazetacrimea.ru/news/natalya-segal-o-znachenii-russkogo-yazyka-v-sovremennom-obshchestve/